Bahasa
Melayu-Brunei digunakan sebagai bahasa perantaraan oleh orang-orang Melayu berketurunan
Brunei yang bermastautin di negara Brunei Darussalam, Wilayah Persekutuan
Labuan, dan sesetengah tempat di negeri Sabah dan Sarawak.(Yang berdekatan
dengan Brunei)
Walaupun
orang-orang Melayu Brunei itu bertaburan di seluruh negeri Sabah dan Sarawak,
mereka tidak terpengaruh dengan dialek-dialek Melayu yang lain seperti dialek
Melayu-Sarawak dan bahasa Kedayan (dialek Melayu-Sabah) walaupun dialek-dialek
tersebut dituturkan secara meluas oleh orang-orang Melayu Sarawak dan
orang-orang Kedayan.
Kejadian
ini adalah jauh berbeza dengan apa yang berlaku di Semenanjung Malaysia kerana
kepadatan penduduk yang pesat di semenanjung telah mendorong kepada berlakunya
percampuran bahasa antara setiap suku Melayu di mana setiap suku dapat memahami
bahasa pertuturan suku yang lain.
Bentuk
muka bumi di Pulau Borneo yang bergunung-ganang telah menghalang penyebaran
dialek Melayu-Brunei ke luar sempadan negaranya. Disebabkan itu, dialek
Melayu-Brunei hanya mempunyai sebuah pusat penyebaran dan perkembangannya,
iaitu Bandar Seri Begawan. Wilayah Persekutuan Labuan tidak dikira sebagai
pusat penyebaran dialek Melayu-Brunei di luar negara disebabkan oleh beberapa
faktor. Antaranya, kedudukan pulau tersebut yang terlalu hampir dengan Brunei
selain berlakunya penyebaran bahasa Kedayan di situ (kerana lokasi W.P Labuan
juga berdekatan dengan negeri Sabah).
Jika
dibandingkan Bahasa Melayu yang terdapat di Semenanjung, dengan Bahasa Melayu
Brunei.. terdapat perbezaan yang ketara daripada segi sebutan atau telor
percakapan, malahan, Bahasa Melayu Brunei juga mempunyai istilah sendiri yang
berbeza dengan Bahasa Melayu.
Kebiasaanya,
Bahasa Melayu Brunei yang mempunyai imbuhan dan istilah yang mempunyai huruf
'E' dalam Bahasa Melayu Standard akan di gantikan dengan huruf 'A'ataupun 'I'.
Dan huruf 'O' di tukar kepada huruf 'U' Bahasa Brunei hanya menggunakan huruf
vokal 'A', 'I', dan 'U' dam mempunyai 16 huruf vokal iaitu B, C, D, G, H, J, K,
L, M, N, P, R, S, T, W, dan Y.Manakala, huruf F, Q, V, Z langsung tidak wujud
dalam Bahasa Melayu Brunei
Huruf
'E' di tukar menjadi 'A':
Ketawa:
Katawa
Kelakar:
Kalakar
Kemari:
Kamari
Belum:
Balum
Entah:
Antah
Sengal:
Sangal
Huruf
'E' di tukar menjadi 'I':
Leher:
Lihir
Huruf
'O' kepada huruf 'U'
Bola:
Bula
Kopi:
Kupi
Topi:
Tupi
Kata Ganda dalam Bahasa Brunei:
Terlentang:
Layah-layah
Menari/Lompat-lompat:
Alai-alai
Senyum-senyum:
Kidum-Kidum
Duduk-duduk:
Punduk-punduk
__________:
Kurabat-Kurabat
Kibar-kibar:
Kibar-kibar
Bunyi
bising (bunyi hujan turun): Gurut-gurut
Bunyi
Motor: Lasing-lasing
Sesak
Nafas: Singap-singap
Ragu-ragu:
Anggah-anggahan
Alang-alang:
Alang-alang
Tak
sama: Ali-ali
Kata
Ganda Berirama dalam Bahasa Melayu Brunei
Bunyi
bising (bunyi hentakan dinding dll): Lakap-lagur
Tak
Rata: Biut-bimbang
_______:
Sintak-Babut
_______:
Jungkang-Kalai
Terbaring/baring:
Guring-Limpang
Lalu-lalang:
Kuai-Libai
Bahasa
Brunei mumpunyai IstilahTersendiri bagi menyatakan sesuatu:
Asma:
Ampus
Baik:
Bisai
Bergurau:
Baibun
Berlari:
Berlusir
Basah: Damal(Kain)
Cakap:
Kurapak
Hari
akan datang: Kandila
Jemur:
Isis
Intai: Subuk
Kemahuan
yang mesti dilaksanakan: Pagat
Kotor:
Kamah
Lalu:
Limpas
Lekat:
Rakat
Letih:
Ngalih
Mendung:
Limbu
Nakal: Baulah/Gauk
Panggil: Lagau
Pulang: Mulih
Pondok:
Sulap
Pusing(U-turn): Pirau
Sibuk:
Gagau
Senyap:
Sanyam
Stor:
Durung
Tadi:
Antadi
Tak:
Inda
Takut:
Ijab
Terlampau:
Sandi
Tersungkur:
Tahabab
Ya:
Awu
Bahasa
Inggeris yang di"Brunei"kan:
Icebox:
Isbuk
Kittle:
Kitil
Round:
Liun
Worry:
Beuri
Selain
itu.. Bahasa Brunei juga mempunyai Kata Ganti Diri yang tersendiri, Contohnya:
Awak: Kadikau
Kita: Kitani
Mereka:
Bisdurang
Saya:
Kadiaku
Mana
kala, imbuhan bagi Bahasa Melayu brunei adalah 'Mem' di tukar kepada 'Mam',
seperti:
Membawa: Mambawa
Membantu: Mambantu
Imbuhan
'Me' di tukar kepada 'Ma' seperti:
Melihat:
Malihat(Mamistar)
Melatih: Malatih
Meminta: Maminta
Memasak:
Mamasak
Imbuhan
'Ter' di tukar kepada 'Ta' seperti:
Terlanggar:
Talanggar
Terlihat:
Taliat
Tertidur:
Tatidur
Imbuhan
'Diper' di tukar kepada 'Dipa' seperti:
Diperbuat:
Dipabuat
Biasanya
huruf 'R' dalam imbuhan tersebut akan digugurkan.
Ada
juga huruf di depan bagi perkataan-perkataan tertentu di gugurkan, khususbya
huruf 'H' seperti:
Hampir: Ampir
Hantu:
Antu
Hilang:
Ilang
Istilah
Bahasa Melayu Brunei bagi nama Binatang
Ambatar:
Ulat Sagu
Ambuk:
Monyet
Ambutit:
Berudu
Basing:
Tupai
Cacak:
Cicak
Dalus:
Kepah
Gahak:
Gagak
Galang
Tugi: Ulat Gonggok
Harimau:
Arimau
Karabau:
Kerbau
Kulirangga:
Kerengga
Kuyuk:
Anjing
Lauk
Dalak: Ikan Haruan
Lauk
Karuk: Ikan Puyu
Lauk
Siajin: Ikan Talapia
Lebah:
Karawai
Nandung:
Pepatung
Patu:
Itik
Payau:
Rusa
Tambuk
Lihir: Lintah Bulan
*Lauk
adalah merujuk kepada Ikan
*Akan
di Update dari semasa ke semasa di"update" pada 4 Mei 2010
p/s: Penambahan ataupun penambahbaikan perkataan boleh dibuat di ruang komen
gud fauzi
BalasPadamakak suka entri ni
dapat mendalami dan kembangkan pengetahuan
banyak juga beza bahasa melayu brunei dgn malaysia..
nice fauzi
n thumbs up yaa
I Like..
BalasPadamBisai entri biskita ani...
BalasPadammun ada pnmbhan.. di alu-alukan jua :)
PadamBisai entri biskita ani...
BalasPadamselain daripada perbezaan ini,ada lagi x perbezaan lain antara bahasa melayu brunei dan bahasa melayu brunei?
BalasPadamada.. akan di update setiap masa.. kekal bersama KQPS :)
PadamKitani orang mana kan? pandai pulang bekurapak brunai..
BalasPadamurang labuan deh~ huhu
Padamsekiranya ada rujukan, tolong sertakan sekali. terima kasih.
BalasPadamrujukan dari internet & penambahan sendiri
PadamAda lagi kan kutambahi sedikit:
BalasPadamkasisang- pijat
ucing- kucing
rangit- nyamuk
anting anting- penyengat
piasau/nyiur- kelapa
sikui/cikui- tembikai
ampalam-mangga
galagah- tebu
aing- air
angat- panas
kubang- perahu
guligata- kudis
pacatalur- kuning
taruk- ungu
luan/kalai- terlampau/terlalu
kalaai- gaduh
kuntau- berlawan
mun/amun- kalau
liwat- susah
tantu- pasti
labuk- jatuh
taguring- tersadung
tunjung ari- senja
sambat- awal pagi
melagur- terhentak
meladum- berdentum
bataburabai- berteburan
junyak/injak- pijak
indik/sipak- tendang
dandam- rindu
kanang- ingat
damit- kecil
jelama- orang/manusia
kalindahau- orang bunian/halus
urung- ramai
malar- berulang
kamas-siap
barinut- berjalan
belalih- berpindah
ani- ini
atu- itu
miatu- begitu
miani- begini
taimat- terniat
bakunyanyang- malar bakurapak- banyak cakap
dan banyak lagiiiii....... (indatah karang pandai kamas, malar ada bebalikbalik pikiran atu..)
thanks eyh!! hahaha mun ada lagi tambah tambahi nganya~ tambus2 tah kamari lgi ah :)
Padamtamparik-kilat
BalasPadamguntur-guruh
kudut-piring
jangkau-pegang
tumtum-meneguk air dlm botol
kurisas kurisas - tidak tenang
bisai2...ani aku yang nda tw bekurapak brunei pun bulih suda sikit2 ..tengkiu2! banyakkan lg bah ..malu aku eh nda pandai bekurapak nih...
BalasPadamUlasan ini telah dialihkan keluar oleh pengarang.
BalasPadamUlasan ini telah dialihkan keluar oleh pengarang.
BalasPadamBatapuk : sembunyi
BalasPadamLalu : limpas
Takirik : terkejut
Naindah : barang
Alum pakah : belum lagi
Babalit lidahku nyamu... mun bckp ma liau2 bru tah klua kadayanku ani.
Saya Melayu dari Malaysia tetapi saya cukup tidak suka akan dialek 'Riau' (Johor-Riau) yang diguna pakai oleh masyarakat Malaysia untuk bertutur dalam bahasa Melayu. Sebagai contoh, dialek Riau adalah eperti sebutan 'Aaa' dihujung perkataan disebut seperti 'Err' :
BalasPadamsaya-saye
dia-die
kenapa-kenape
melaka-melake
Penggunan sebutan 'Err' atau istilahnya sebutan 'e pepet' boleh dikatakan berlambak-lambak dalam b.Melayu Malaysia. Contohnya diguna pada imbuhan-imbuhan:
Me
Ter
Pe
Se
Saya rasa dalam banyak-banyak bahasa di dunia, bahasa Melayu Malaysia paling banyak menggunakan sebutan 'e pepet'. Dalam bahasa al-Quran sendiri iaitu bahasa Arab tiada langsung sebutan e pepet ini.
Bagi saya, menggunakan sebutan e pepet ini dalam pertuturan melatih seseorang itu untuk menjadi malas.
Contohnya lebih mudah untuk menyebut 'membawe (membawa)' dari 'mambawa'
Nice uang bunai
Padambeda tapi serupa
BalasPadambeda dari malayu
BalasPadamhai.. org brunei. bole tolong bgi tau apa mksudnya ni..?
BalasPadammun th kdikau tpkai kn kdiaku, tosahkh ku munjai jilama lain lg..hahahahaha tu byng rhsia ny..hahahaha Baiai tah batah wh, inda jua ku klnguan.
assalamu alaikum.....
BalasPadammanambahi jua sadikit.....
kata bisdurang atu kali nda ngam untuk merujuk arti mereka dalam bahasa melayu. kata bisdia mangkali labih ngam...
Jara/jaraie/pijara- tak nak buat lagi (hampir sama maksud penjara)
BalasPadamBekitar - berpusing
lanah-tanah rata
Kabut- air keruh
sasap - tebas rendah/nipis
Tagar - karat
Berunti- batang kayu
Lihit -liat
Luhu-bakar hangus
Kantam- kepit kuat
Jahat rasa- tidak sihat
Setagal-sekajap
Tungkal- takut
Berajung-berlanggar
Uras-sampah/habuk kecil
ampuras- lagi kecil dari uras
peraca-kain lap
lului/paloi-bodoh
Tabuk-tebuk/jendela/lubang
pupuh-ketuk/pukul
Sawang-lubang laluan
sawar-tutup laluan binatang
marang/pemarang-parang
tangkin-tuck in > ikat parang di pingang
Kaskul-tempurung kelapa yang di buatkan jadi macam senduk
Simpai-ikat anyam
belaran-tali kulit kayu
tetuhap-terjungkang
Berundau-
selahau-
Kulimpapat-
Sungak-
Bungkas-
Nngilu2 kuku-
Langau-
Langu-
Ugan-
Kulipit-
Sintak labuh-
Ayas-
Nuhun-
Berinut-
Mihir-
Kuladas-
As salam. Minta tolong nganya kurang paham bisdia ani bekurapak; cuba tah jawabkan,apa artinya kan tu MAMPIT, MANGARIS
BalasPadamnice entry..
BalasPadamBahasa Inggeris yang di"Brunei"kan:
BalasPadamIcebox: Isbuk
Kittle: Kitil
Round: Liun
Worry: Beuri
Pluck: Pulak
widih
BalasPadam